KWONG FUNG GROUP

老外試食筆記 My Asian Plates

text . Matt George  .編輯部

Please tell me
what I’m eating
My friend Tommy Woo said, “This is pork, just eat.”  And so I did, though I had no clue what part of the pig these lumps belonged to.  “Not bad! What is this?” I pointed to a black-colour-rice-shape thing. “Black bean.” The answer came out of Tommy’s teeth which was biting a piece of chicken. “I really like it!” I declared to him, while nodding my head.
That was not my first encounter of Chinese food, but surely one of the most delicious. Thanks to Tommy, while other classmates were stuffing burgers and fries, I had BBQ fried rice, wonton noodle soup and beef chow-mein and loving every dish. We would go to a Chinese restaurant and order out, then go to the park and share one order.  And if we were ‘rich’ that day, we would go with a couple school friends and headed for dimsum.
Tommy never told me what dimsum was, but after a couple meals, I thought I had figured it out. And as long as I stayed away from chicken feet and spicy stuff, I quite enjoyed them.  Our Chinese food excursion had been cheap and fun, until the day we took our so-call girlfriends out for dimsum.
“OK, I’ll go.” Helen looked at me and said seriously, “But don’t force me to eat anything I don’t want!” Fair enough, so we found ourselves sitting down with Tommy and his girlfriend Liza in a brand new Chinese Restaurant on Fraser Street.
Helen was from Regina and Liza’s parents came from Italy, neither of them had dimsum before.
The Har-gou (Shrimp dumpling), Beef-ball and Siu-mai (Pork dumpling) were well-received by the two ladies, but things got a bit out of hand when Tommy tried to pull the same trick. 
“What is this?” Liza asked, while Helen listening closely with a suspicious look.
“This is pork.” Tommy said.
The girls each took a piece and carefully inspected the strand of meat, looked at each other and put down their forks.
“No way this is pork!” Liza declared.
“I am not touching it.” Helen proclaimed.
Tommy looked at me, asking for help.  I could not do a thing simply because I had no idea what it was.
“Alright, this is pork tripe.” Tommy said quietly.
“Hun, what is tripe?” asked Helen.
“Tripe? No big deal, my mom cooks tripe all the time, but not like this.” was Liza’s response. “Don’t know why you have to lie, we’ll find out sooner or later. It is better to tell us what’s in the plate than making things up?” She then told Helen that tripe was the stomach.
Helen turned to me and complained, “Yuk, why don’t you tell us this is tripe? I almost ate it!”
“I don’t know what it is either!” I replied, “But it is tasty to me.”
“But you told me you are a Chinese food expert!”
“I only eat what Tommy orders, and believe whatever he says. He’s Chinese after all!”
“You are such a fool. Next time please find out what it is before you put it in your month!” Helen was almost yelling at this point.”  Lucky for me, the dish of Calamari Tommy took from the dimsum cart was so aromatic and golden delicious; it took the girl’s attention off the tripe. Then I heard Tommy said loudly and clearly, “This is Chinese style Calamari, deep-fried.” 
Though our romance was short-lived, my Chinese food exploration definitely turned a new leaf from that day on. Now, I can proudly say I know what is in my plate 95% of the time!

請告訴我這是什麼

「這是豬肉,吃吧!」好友湯米對我說。雖然我不曉得這是豬的那部份,我還是把筷子往咀裡送。「味道不錯呢!這又是什麼?」我指著一黑色像米粒的東西問。「豆豉。」湯米口中含著雞塊說。「我喜歡吃呢!」我點著頭肯定地說。
這可不是我首次吃唐餐,卻是其中最好吃的一次。多得湯米,別的同學在啃漢堡飽薯條,我則津津有味地在吃燒味飯、雲吞麵、牛肉炒飯等。倆人通常從酒樓外賣一份,然後往公園去分享。口袋裡有多點錢的話,便約同其它同學去飲茶。
湯米從來不會認真地告訴我什麼是點心。上茶樓數回後,我倒相信已懂得不少。只要不吃鳳爪及辣的食品,我便無所謂!我們的‘嚐中餐’時光一直過得愜意之極,直至第一次邀請我們所謂的女朋友同往飲茶的那一天。
「好吧,我去,可別迫我吃我不想吃的東西啊!」女友海倫對我說。這當然沒問題,於是我與她、湯米與麗沙便往菲沙街上一間新開張的酒樓飲茶去。
來自維珍拿的海倫與意大利藉的麗沙都是點心初哥。兩位小姐對那些蝦餃、燒賣、牛肉均受落,氣氛也不錯,但當湯米用同樣技倆時,情況急劇改變。
「這是什麼?」麗沙問道,在旁的海倫也滿面疑問地聽。
「這是豬肉。」湯米答。
小姐們視察一番叉子上的塊肉,對望一下,不約而同地放下叉子。
「這不是豬肉!」麗沙說。
「我不會再碰的。」海倫聲明道。
湯米望著我,要求解圍。我卻愛莫能助,因也不知那是什麼。
「好吧!這是牛肚。」湯米低聲地說。「嗄,什麼牛肚?」海倫緊張的叫道。
「牛肚而矣,不必大驚小怪,我媽媽也時常煮來吃,模樣不同吧了。」麗沙回應著說:「倒不明白為何要講大話,我們總會知曉。說明真相總比講大話好。」然後給海倫解釋牛肚是什麼。
海倫聽吧立刻向我投訴:「哎!你幹嗎不告訴我?差一點便放進咀裡呢!
「我也不知是什麼呢!」我答道「我倒覺得好味哇!」
「你不是說你是中國食品通嗎。」
「湯米叫什麼我便吃什麼;他說,我便聽,他是中國人嘛!」
「你真糊塗!下回請你問清楚碟子裡是什麼才吃好不好?」海倫不耐煩地高聲說。幸好湯米這時候從點心車上拿來一碟炸得金黃香噴的魷魚,將小姐們的視力轉移開去。跟著我聽到他大聲說道:「這是酥炸魷魚!」
不用說,那段羅曼史很快便過去了,但我的中餐探索史自即日起便掀起了新的一頁。今日我可以驕傲地說,百份之九十五,我都曉得碟子裡是什麼!

回目錄

 
 
 
 
 2005-2012 Kwong Fung Group. All Rights Reserved
  

  ASSOCIATE LOGIN
  ORDER 2   FACEBOOK
  CRFA   BCRFA   HKCCCC   CCCA   CDSCA   BCCA
  SOBEM   FEBC

Powered by Techever Solutions